|
escrita é um caso particular de linguagem
gráfica. Especificamente, é uma linguagem gráfica de representação
do discurso verbal. Em si, a escrita não é suficiente para expressar
pensamentos e gerar mensagens. Essas tarefas cabem à língua, da qual
a escrita é dependente. A rigor, a escrita é um sistema de tradução,
transmissão e estocagem do discurso verbal em mídia gráfica.
Linguagens gráficas
É comum confundirmos algumas linguagens
gráficas não verbais com a escrita, por isso vamos distinguir as
características de cada tipo.
Os sinais de trânsito são exemplo de
linguagem gráfica não verbal.
  
Os exemplos acima podem ser lidos por
brasileiros, hindus ou alemães. Nesse caso, temos uma linguagem
gráfica que independe de um idioma específico, o que não impede que
o leitor associe o sinal de trânsito a uma frase em seu idioma
materno como: siga em frente, proibido em frente, proibido
ultrapassar, etc. Outro exemplo de linguagem gráfica não verbal
é a notação matemática.
2 + 2 = 4
A equação acima pode ser lida por falantes
de qualquer idioma, desde que conheçam as regras da notação
matemática. Um brasileiro pode ler a equação associando-a a um ou
mais discursos em português como:
Dois mais dois é igual a quatro.
A soma de dois e dois resulta em quatro.
Dois somado a dois equivale a quatro.
Da mesma forma, um americano pode traduzir a
equação dada para o inglês.
Two plus two is equal to
four.
A notação matemática é uma linguagem
independente de qualquer língua. Claro que é possível traduzir
notações matemáticas para discursos orais ou escritos, como fizemos
aqui. A notação da Química também é exemplo de linguagem gráfica não
verbal.
HCl + NaOH → NaCl + H20
É possível traduzir a equação dada para um
enunciado em português como:
A reação de ácido clorídrico com hidróxido de
sódio produz cloreto de sódio e água.
Observe que a equação química pode ser
traduzida para os mais variados idiomas. Essa tradução é o que se
chama de expressão em linguagem natural.
Até aqui, vimos exemplos de linguagens
gráficas que transmitem idéias, possuem léxico e sintaxe próprias e
independem de qualquer língua mas podem ser traduzidas em discursos
verbais. Vamos agora exemplificar casos em que existe uma relação
mais estreita entre a representação gráfica e a linguagem verbal.
R$ 10,00
120 cm
90 g
Em português, os exemplos acima são
expressos assim, respectivamente:
Dez reais
Cento e vinte centímetros
Noventa gramas.
Nesse caso, estamos diante de um sistema de
escrita, pois os sinais gráficos mantêm correspondência praticamente
unívoca com o discurso verbal. Em outro idioma, o discurso seria
outro mas a relação unívoca persiste. Em inglês, os exemplos podem
ser expressos assim:
Ten reais
A hundred and twenty centimeters
Ninety grams.
Veja alguns exemplos de representações
gráficas típicas de outros idiomas que podem ser lidas em português:
12 in Doze polegadas
US$ 100 Cem dólares
200 DM Duzentos marcos alemães.
Agora vamos dar um exemplo genuíno de
escrita:
Oh, que saudades que tenho / da aurora da
minha vida ... (Casimiro de Abreu)
Os versos acima são um caso inequívoco de
escrita porque representam univocamente um enunciado verbal e não
admitem leitura em outro idioma que não o português.
A escrita é um sistema de representação da
linguagem verbal. Nesse sentido, é um sistema dependente
em primeiro grau da língua. Sistemas como o Braile ou o código Morse
são dependentes em segundo grau, pois representam a escrita
romana que representa a linguagem verbal.
Em resumo: a escrita é um sistema de signos
que possui um léxico (grafemas), uma sintaxe (ortografia) e
representa de forma unívoca discursos verbais. Ela não é uma
linguagem primária, pois depende de outro código. |